破釜沉舟
burn one's boats
这个短语可不是直译为“烧船”哦!boats其实也可以用bridges代替,即“burn one’s bridges”,意思是“做一些将来无法轻易撤销或逆转的事情”,那就是“破釜沉舟”。
cut off all means of retreat .
(将所有能撤退的路线方法都切断)
万不得已的对策,就是你剩下的最后选择,如果这个方法行不通,就换下一个,如果下一个也不行,下下一个,如果都不行,那就只能使用最后的手段了,也就是万不得已的对策,颇似我们中国的成语破釜沉舟。
翻译挑战:
Now we've burned our bridges behind us and we have no option (选择)but to go forward with the project.
“过河拆桥"英语怎么说?
burn bridges
Don’t burn bridges.
不要过河拆桥。