There rolls the deep where grew the tree. 树木丛生绿波涌, O earth, what changes hast thou seen! 君见何等变化生! There where the long street roars hath been 长街喧闹昔日景, The stillness of the central sea. 沧海中心蕴平静。The hills are shadows, and they flow 群山高耸投阴影, From form to form, and nothing stands; 起伏多变无定形。 They melt like mist, the solid lands, 如霭似雾 暗消融,Like clouds they shape themselves and go. 固土若云幻其踪。But in my spirit will I dwell, 然我独居心寓中, And dream my dream, and hold it true; 梦我所梦极力从。 For though my lips may breathe adieu, 尽管双唇翕别情,I cannot think the thing farewell. 和曾料到分离匆? 手工原创,尝试翻译,希望有助于你!祝你开心如意!