英国的该是DeD…原称不知道!不过看罗马假日中的公主喊他父亲是父王母亲是母后!翻译过来都是…欧洲都是王…不是皇或者帝,所以该是父王
Father 或 My Lord (比较 有自律的叫法,不过很少用)Sire 是老式 称呼国王或贵族。 后来把E删了。 改成Sir(先生-礼貌的称呼)
自己去查英文字典吧,什么陛下、大王、王子.都是中国称谓.
可以去沟通一下吧。
Father King
奇葩呀,人都为自己家贴金,他贬低这不正常,是不是他工作压力太大了,都是一家人要相互包容相互扶持,社会节奏越来越快我们我要不断的努力学习,为了自己为了爱我们和我们爱的人。
父皇是就是这个啦——Fu Huang而国王的爸爸就是这个啦—— the king's father英语就是这么翻译的,我不骗你的,我回答问题一向是认真回答的。。。。
Father Empire
没办法,因为我爸也是这种人从我妈嫁到这家,他说了我姥姥家一辈子坏话姨家也是都不怎么来往了,同样我也是深受其害从小就说我是个白眼狼没用东西不管我做的多好,到现在我结婚还是说,你跟他讲道理没用跟他吵他能跟村里所有人说你不孝顺对他不好怎么的,真的自己哭好几次就算做到百分百孝顺在他眼里我们照样不是个东西废物,只要和他单独在一块吃饭无时无刻都在打击你,我从来没有听过他夸我一句,反而是因为他得乱说别人对我指指点点,都说我不应该对我爸这样,真的很无语
319 浏览 6 回答
293 浏览 4 回答
215 浏览 2 回答
243 浏览 5 回答
169 浏览 6 回答
355 浏览 2 回答
107 浏览 5 回答
307 浏览 7 回答
260 浏览 5 回答
237 浏览 5 回答
314 浏览
249 浏览
233 浏览
189 浏览
180 浏览