那些是按粤语或闽南语发音翻的,早期华人在英语国家以将粤语及闽南语的居多所以会有那种翻译。现在基本直接按拼音翻,既Cai。你若一定要改可以用Chai.
Tsai比较常见。我也姓蔡,不过自己想了个Csai出来,感觉比较好看,哈哈。
Tsai,比较英语习惯点
Choi,一般根据广东话的音译,因为历史原因。
tsai 这个是根据粤语的发音写出的中国人还是按照这个翻译比较好Jolin Tsai 为例子。
英文名可以跟中文名有一点关系,也可以毫无关系,看个人自己了,喜欢怎么取就怎么取,全看个人爱好
tsai 这个是根据粤语的发音写出的中国人还是按照这个翻译比较好
351 浏览 5 回答
123 浏览 9 回答
138 浏览 5 回答
196 浏览 5 回答
318 浏览 10 回答
240 浏览 6 回答
147 浏览 7 回答
164 浏览 8 回答
290 浏览 7 回答
332 浏览 4 回答
317 浏览
325 浏览
191 浏览
171 浏览
149 浏览