“有朋自远方来,不亦乐乎?”英文可以翻译为:"Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?"
单词解释:
1、delightful
英 [dɪˈlaɪtfl] 美 [dɪˈlaɪtfəl]
adj.令人非常高兴的,讨人喜欢的; 令人愉快的; 宜人;
2、distant
英 [ˈdɪstənt] 美 [ˈdɪstənt]
adj.遥远的; 冷漠的,冷淡的; 远离的,远隔的; 不太清晰的
3、quarter
英 [ˈkwɔ:tə(r)] 美 [ˈkwɔrtə(r)]
n.四分之一; 一刻钟; 地区; (美式足球的)一节
vt.把…四等分; 供…住宿; 使(士兵)驻扎;
复数: quarters 过去式: quartered 过去分词: quartered
现在分词: quartering 第三人称单数: quarters
同义表达:
1、How happy we are,To have friends from afar!
2、Isn’t it a pleasure for one to have like-minded people coming from faraway places?
关于朋友的谚语翻译:
1、A near friend is better than a far-dwelling kinsman.
远亲不如近邻。
2、An empty purse frightens many friends.
囊中无分文,亲友不上门。
3、A true friend is one soul in two bodies.
真正的朋友好似两个身子长著一颗心。