easycomeeasygo是英文俗语,意指容易得来的东西,很易流失的.尤指钱财(正如守株待兔故事中的主角,偶然轻易得来一只兔,便产生侥幸心理而不肯努力工作,因而最后失去的反而更多).在个人性格方面,也可以解作拿得起,放得下
let it go .
这句话,个人觉得要看语境,如果是对一个做点小事情就紧张兮兮的人说要拿得起放得下,用英文直接说takeiteasy就行了.如果说和刚经过事业上的失败之类的人说,可以在takeiteasy后面加句youshouldputitdownandgoahead.如果人家不幸是失恋什么的(不好意思,情人节说这个)加句letbygonesbebygones(让过去的就过去吧)或者there'sotherfishinthesea(天涯何处无芳草)或许更好
easycomeeasygo来也匆匆,去也匆匆来的容易去的快拿得起,放得下Giveupwhenyouhaveto.
正确啊!4-6级辅导书的俚语上有
sometimes we need to take more responsibilities while sometimes we need to let it go.我是按照意思翻译的
286 浏览 8 回答
351 浏览 3 回答
260 浏览 7 回答
200 浏览 4 回答
308 浏览 5 回答
122 浏览 4 回答
323 浏览 2 回答
216 浏览 5 回答
272 浏览 2 回答
131 浏览 5 回答
337 浏览
182 浏览
339 浏览
155 浏览
114 浏览