英语表达习惯跟汉语不同。汉语习惯从大到小,而英语则相反,例如:英文地址格式和中文刚好相反,按地址单元从小大到的顺序从左到右书写,并且地址单元间以半角逗号分隔(,),同时邮政编码可以直接写到地址中,其位置通常位于国家和省(州)之间,书写格式如下:xx室,xx号,xx路,xx区,xx市,xx省,xx国下面我们看一个简单的例子:上海市延安西路1882号东华大学186信箱(邮编:200051)Mailbox186,1882WestYan'anRd.,DonghuaUniversity,Shanghai200051.再者,英语人名也是先名字,再到姓氏的,比如:MichealJackson,Jackson是家族姓氏,Micheal才是名字。所以周星驰的英文名是:StevenZhou,Steven是英文名,周是姓氏。浙江省统计局的英文为ZhejiangProvincialBureauofStatistics,那么浙江省统计局计算中心的英文名称是:ComputingCenterofZhejiangProvincialBureauofStatistics不过,本人觉得浙江省统计局的正确英语格式应为StatisticsBureauofZhejiangProvince这个翻译才符合英文的风格(由小到大);那么浙江省统计局计算中心的英文名称应该为:ComputerCenterofStatisticsBureauofZhejiangProvince。这个有例证的,在一篇科学论文里有湖南省统计局计算中心的英文翻译,网址为:ki.net/grid2008/detail.aspx?filename=QYJK200509035&dbname=CJFD2005参考资料:百度知道以及个人英语能力。PS:纯属本人意见,仅供参考。楼上的英语很给力哈