司特雷福公司的简报听上去不像华盛顿当局惯常的那样闪烁其辞,而政府机构往往借含糊的言辞来避免对那些有可能出错的情况发布引人注目的言论。 whereby是定语从句的引导词,这里引导非限定性定从修饰back and forthing. whereby就相当于by which。定语从句还原为:agencies avoid dramatic declarations (by back and forthing) on the chance they might be wrong.on the chance 是目的状语。 其实我比较好奇they might be wrong的用法。如果是同位语从句,那么that是不能省的。如果是定语从句,那么引导词where是不能省的。这一句语法分析不通。。。