这问题真冷,当然没关系啦
终结者里的公司英文名叫“Cyberdyne”,一般的正式音译名是“西泊丁公司”或“赛博代因公司”。终5翻译的“塞伯坦”是错误译名。--------变形金刚的星球是英文名“Cybertron”,一般的正式音译名是“塞伯坦”或“塞博特恩”,意译名是“电子星”。--------它们俩只有一层关系相连:语法上,都是英文前缀“cyber”的变体延伸新词。剧情上、设定上,它们没有半分钱关系。不要让那些瞎翻译的人把你弄糊涂咯。
Cybertron
162 浏览 2 回答
199 浏览 6 回答
315 浏览 6 回答
330 浏览 1 回答
348 浏览 4 回答
148 浏览 4 回答
186 浏览 4 回答
87 浏览 10 回答
232 浏览 2 回答
247 浏览 6 回答
124 浏览
247 浏览
170 浏览
203 浏览
277 浏览