这叫 “瞎扯淡”长得丑就不能自拍?钱少就不能旅游?腿短就不能秀恩爱?肚子饿了就得吃鲍鱼不能吃窝头?洗脸就得用护肤品不能用清水?穿个衣服就得名牌不能路边25元T?把上面那句话翻译出来,还给别的地区的人看,让别人都知道 *脑残?
外国的事故视频里经常听到这个词,比如桥断了、汽车掉进了冰窟窿、房子倒了。。。。。旁边的人一般都来句“哦~谢特“,个人感觉这不是骂人的话,只是一种惊讶时的感叹,相当于中国话中的“我 操”、“我 靠”、“哇 赛”。。。。。但是,如果没有前面的“哦”,只有”谢特“二字确实是骂人的话,在英文原版电影里,骂人一句”谢特“(大便),往往会招来大打出手的后果。
Our country's future is in the children's hands! 如果翻译为child is future of nation那简直是瞎扯淡,那就搞成我们祖国的未来是孩子了,这句话愿意应该是祖国的未来要靠现在的孩子们,所以应该是理解为祖国的未来在现在的孩子们手中
你能 你来 你不能 你妈妈不盲目的把鸡蛋。。。。。
所谓的“谢特”就是英文单词:shit shit [?it] 基本翻译 v. 拉屎 n. 粪,屎 int. 狗屁! 网络释义 shit:狗屁,胡说八道|上海IT|混蛋 大便 Shit!:愤怒,厌恶,沮丧|妈的|要死 o shit:歌声让我们无法解脱
意译:你能够做到就做,做不到就不要盲目去做
最干净的:oh no! (哈哈)说的出口 不过分的:gosh!crap!Jeez不雅的damn! (or damn it!)hell!暂时只想到这些了。
285 浏览 10 回答
262 浏览 8 回答
175 浏览 7 回答
187 浏览 7 回答
206 浏览 6 回答
271 浏览 3 回答
173 浏览 3 回答
325 浏览 6 回答
154 浏览 5 回答
265 浏览 5 回答
248 浏览
139 浏览
106 浏览
154 浏览
343 浏览