苏炳添, yyds!
继东京奥运会刷新亚洲记录后,32岁的他在第十四届全运会男子百米决赛中,以9秒95的成绩碾压式夺冠!
不过,上热搜的不是他在决赛实现“十全十美” (10次跑进10秒内) ,而是在预赛上演了 “凡尔赛冲刺” 。
只见枪声 一响,从第五道出发的苏炳添起跑后迅速领先,但 在80米后的冲刺阶段,他却突然 “放水” ,放缓脚步。 最终,以10秒23拿下小组第一名。
看到这一幕,网友纷纷感慨,别人都冲刺,只有苏神“放水”减速!
那么问题来了, “放水”英语怎么说?
“放水” 是指 本来有能力赢得比赛,但却因为某种原因,故意不拿出全部实力,让对手获胜。 很多时候, 体育 赛场上老将的会使用这一策略,目的是节省体力,为后面的关键性赛事蓄力。
South China Morning Post用了 take sb's foot off the gas 来表示做“放水”:
The 32-year-old Su, the Asian 100m record holder in 9.83 seconds, t ook his foot off the gas in the last 10 metres of his qualifying heat and crossed the line in 10.23, making him the second quickest qualifier.
32岁的苏炳添以9秒83的成绩打破了亚洲100米纪录。他在预选赛的最后10米“放水”,并以10秒23的成绩冲过终点线,成为预选赛第二快的选手。
gas 是“汽油,天然气”,也可以指 汽车 等的 “油门,油门踏板,加速器” 。
take sb's foot off the gas字面上的意思就是 “某人的脚松开油门踏板” ,经常 用来形容用较少的努力和决心做某事 ,内涵和“放水”可以说很像了。
再举个例子:
Usually we take our foot off the gas if we're comfortably ahead.
通常情况下,当轻松领先时,我们就会松开油门“放水”。