Don翻译过来是“唐”,但是,这就像Black翻译过来是“布莱克”一样,是直译的。但是“唐”这个中国姓要是翻译过去,就是Tang.这就好比是Tom翻译过来就是“汤姆”,但是如果真就有一个中国人,姓汤名姆,外国人叫他的中文名字时,也不能叫成“Tom”,只能是“TangMu”。你提的问题就像上面的例子,好比你在问:“‘汤姆’翻译成英文是‘Tom’,还是‘TangMu’呢?”……你说答案呢?还不明白么?“唐”直译“Tang”,在这里是指中国的姓氏“唐”,如“唐胜正”的“唐”字;“Don”翻译成中文是“唐”,在这里是指英文中的“Don”,如“唐老鸭”中的“唐”字。到外面上学,名字是按自己的译过去。比如,你叫“李小王”,那就译成“LiXiaowang”。记住:姓氏的第一个字母大写,名字的第一个字的第一个字母大写,第二个字的第一个字母不大写;如果是复姓,则姓氏的第一个字的第一个字母大写,第二个字的第一个字母不大写。OK?……这下没疑问了吧?!