Here you are, thanks!
back you 确实有人用来表示“还你”,如back you nature--还你自然。不过我无法确定,这不是正式的说法,没有相关依据,而常见的是back sb up,表示支持某人。Thank you是一种必须的礼貌,在国外,即使是自家人往往也会说谢谢,所以用Thank you是很正常的,不是客套的问题。楼上的意思是直接用Thank you答话就可以了。其实还是没解决……
主要看在句子里面是怎么用吧,GET/GIVE BACK还有RETURN,GET BACK是回到的意思,如果是回到家的话可以用这个,GIVE BACK = RETURN,当你恳求别人换东西给你的时候,GIVE BACK没有RETURN那么诚恳。
我认为归还用英语说是return,希望对你有所帮助。
give it back to you
可以在还的时候直接说声thank you或者用to its origin owner。另外,不得不说一下,楼上有人说here you go.一般都是指“干得好”,很少用“拿去吧”或者“这是你要的东西”这方面的意思。
give back
238 浏览 7 回答
206 浏览 3 回答
133 浏览 2 回答
246 浏览 5 回答
129 浏览 5 回答
143 浏览 1 回答
274 浏览 8 回答
129 浏览 4 回答
99 浏览 3 回答
290 浏览 9 回答
117 浏览
344 浏览
95 浏览
203 浏览
347 浏览