Don't Let It Bring You Down 别让他把你击垮Old man lying by the side of the road垂暮的人卧在路边 With the lorries rolling by,听卡车隆隆驶过 Blue moon sinking from the weight of the load就是奇迹也已不堪重负And the building scrape the sky,高楼撕破了夜空 Cold wind ripping down the allay at dawn穿过山谷,冰冷的风打破晓的寂静 And the morning paper flies,晨报四处飞扬 Dead man lying by the side of the road亡去的人还静卧在路边 With the daylight in his eyes. 日光直射入他的眼睛Don't let it bring you down不要这样被击垮 It's only castles burning,这不过是大厦将倒 Find someone who's turning找到扭转乾坤的那个人 And you will come around. 一切还会好起来的Blind man running through the light of the night 迷惘的人也曾狂奔在午夜的街灯下With an answer in his hand,手里紧握着他的答案 Come on down to the river of sight向着光明前进吧 And you can really understand,你终究会明白一切的 Red lights flashing through the window in the rain,红光划过雨和窗畔 Can you hear the sirens moan?听见不休的警笛了吗? White cane lying in a gutter in the lane,却只看得见白色手杖落在路边的水沟里 If you're walking home alone.要是你正独自回家 Don't let it bring you down不要就此一蹶不振 It's only castles burning,不过是大厦将倒罢了 Just find someone who's turning找到扭转战局的那个人And you will come around. 一切都会好转Don't let it bring you down不要就此一蹶不振 It's only castles burning,不过是大厦将倒罢了 Just find someone who's turning找到扭转战局的那个人And you will come around. 一切都会好转很喜欢落月摇琴的翻译,这首歌是唱给那个Dead man的一切都会好转只是自欺欺人吧对于(1)blue moon是千年一见的事情,比喻奇迹有谚语once in a blue moon,这里,dead man死而复生自然是奇迹了(2)morning paper不止暗示新的一天来临,须知报纸上同时刊登死者的名字,所谓盖棺定论,其实是说已无可挽回了(4),(5)讲得很对.(6)翻得多少有些直白,对死去的人,除了好事什么都别提--英国谚语.所以我选择了好转这个词.(9)很对