Frederic Brando麻烦采纳,谢谢!
yong lee
作为非特指的一般姓氏翻译的话,两种应该都可以。但如果是作为特定人物的姓氏,比如影星Marlon Brando,则一般翻译成白兰度。外国姓名翻译成汉语有一条规则是:国外知名科学家和知名人士已有习用的中译名或汉名,则遵循其译名不可另作音译处理。Marlon Brando有惯用译名马龙·白兰度,则不可再译作马龙·布兰多;如果是没有惯用汉语译名的其他姓Brando的人,则无此限制。另外Brando这个姓氏并不是英文。
布兰多,一般都是这样说的
333 浏览 6 回答
238 浏览 2 回答
91 浏览 3 回答
175 浏览 5 回答
89 浏览 5 回答
160 浏览 8 回答
359 浏览 4 回答
105 浏览 7 回答
114 浏览 8 回答
302 浏览 4 回答
335 浏览
173 浏览
348 浏览
229 浏览
210 浏览