1.inamorato[in7AmE5raitEu]n.情人, 情郎inamoratoin.am.o.ra.toAHD:[¹n-²m”…-rä“t½] D.J.[in7#m*6r$8tou]K.K.[!n7#m*6r$to]n.(名词)【复数】 in.am.o.ra.tosA man with whom one is in love or has an intimate relationship.情夫,情人:一个人与其相爱或有亲密关系的人Italian [from past participle of] inammorare [to enamor] 意大利语 [] 源自inammorare的过去分词 [珍爱,喜爱] in- [into] from Latin * see in- 2in- [到,进入] 源自 拉丁语 *参见 in-2amore [love] from Latin amor from am³e [to love] amore [爱] 源自 拉丁语 amor 源自 am³e [爱,爱上] 2.sweet heartn.情人, 爱人, 恋人sweetie[5swi:ti]n.恋人, 爱人, 糖果sweetiesweet.ieAHD:[sw¶“t¶] D.J.[6swi8ti8]K.K.[6switi]n.Informal (名词)【非正式用语】 3.Sweetheart; dear.爱人;亲爱的人
1. lover正是问题的好答案。它并不是指婚内的爱人哟。看牛津词典的解释:lover n 1 [C] partner (usu a man) in a sexual relationship outside marriage (婚外恋的)伴侣, 情人(通常指男性): They say he used to be her lover. 据说他曾是她的婚外情人. * She's taken a new lover. 她有了新的外遇情人.不过lovers的意思则和lover单数形式不一样,这可能正是造成大家混淆的原因: lovers [pl] two people who are in love or having a sexual relationship though not married 一对情侣(恋爱中的或未婚而有性关系的): young lovers strolling in the park 在公园漫步的年轻情侣 * They met on holiday and soon became lovers. 他们在度假时结识, 不久便成了情侣. 2。mistress虽是,则单指女性。-- woman having an illicit but regular sexual relationship, esp with a married man情妇:例句 have/keep a mistress 有情妇.不过这个词最常见的含义是:woman in a position of authority or control 有权位的女子; 女主人所以建议还是用lover3.在口语中尤其是带有贬义的时候常常可以这样表达:fancy man, fancy woman (derog or joc infml 贬或谑, 口) person's lover 情夫; 情妇; 情人.4. 当代英语中肯定有一些俚语或新词表达非婚情人的这种概念,不过俚语还是少用为妙啦。