1. 用汉语拼音,即可; 2. 但是,中文的姓和名变成拼音时要颠倒;如张玉龙,变为:Yulong Zhang ; 3. 中文名字为俩字时,拼成 一个词;即:" Yulong ";而不要两个词, Yu Long ;也不要Yu-Long ;因为中文名字多半有意义,所以应是一个词,不是两个字。如果名的俩字分开,老外不知怎样称呼你。Yulong = Jade dragon =玉制的龙。 4. 英文的first name = 中文的名字;last name = 中文的姓。 5. 单名,同理。
snowin
你好 用英语读中文名字仍旧按照中文发音来念 汉字一共四个声调 要是换了声调 不就换了名字吗 望采纳
直接写xueyiming,外国朋友会查的
(1) 不建议:根据中文名字的发音,来找一个发音类似的英文名字
理由:
A 中文发音和英文有着很大区别
B 中文名字、英文名字的含义有着显著的差别
(2) 英文名字多来自Shen经/古希腊神话任务名字,基本上有着固定的含义
给你举个例子把两个字的是;比如:张三就应该写:Zhang San 三个字的是;1.单姓,比如:李小言就应该写:Li Xiaoyan 2.复姓,比如:诸葛亮就应该写:Zhuge Liang 四个字的是;1.单姓,比如:李雨中生就应该写:Li Yuzhongsheng 2.复姓,比如:司马相如就应该写:Sima Xiangru
东芝创新先锋
一般直译 Junjie Tang 可以依据,“唐俊 英文名:Tan jun ” 翻译为 Junjie Tan
没有教程 首先要积累词汇量(汉字) 还有就是中文名都是音读