It's up to you now!Here you go!!
1楼是瞎翻译只用说look at youself
在 不同的场合说法是不同的 。比如学习上遇到了 一个困难自己不能解决,而其他人可以 解决出来,就 可以 说 it's up to you!在外国的电影中经常就会出现come on这个 短语,也有“看你的了 ”这个 意思经常 表示我们一起努力,但主要是说话的这个人在主要的 角色。有时还可以译为“you see".不同的场合用的语言页就不同
"here you go!" should be the best
togoandspendtimeinaplaceorwithsomeone,especiallyforpleasureorinterestEricwenttoSeattletovisithiscousins.Iwasreallypleasedthattheycametovisitme.以上是朗文visit词条的第一个义项那么看你写成visityou没错,seeyou(tomorrow,later...)是再见的意思,类似hewantstoseeyou他想见你,马马虎虎理解为“看你”
watching you
show time for you !
It's up to you!这个是你来选择的意思,看你怎么选或者 come on,加油,看你的了
179 浏览 7 回答
214 浏览 2 回答
82 浏览 5 回答
275 浏览 4 回答
341 浏览 3 回答
306 浏览 1 回答
281 浏览 5 回答
333 浏览 4 回答
205 浏览 3 回答
158 浏览 5 回答
134 浏览
96 浏览
182 浏览
206 浏览
83 浏览