指人的话,应该是timeserving (名词)比较贴切,个人认为比中文渐变这个词,更能体现人为满足和实现自身利益,世界观、为人处世观随时间和环境的不同而发生的改变,带有一定贬义意味还可以参考divergencemental transition用短语说则是:change with the times 求采!针对曾先生的一个补充:我自己不做任何解释,请参考以下在线英英词典的英文解释 -重申一下:世界上没有任何一本英汉词典能够准确解释英文的。这就是为什么很多英文学习者,拿来原版文章,借助英汉词典死活看不懂的原因所在。英汉字典,不可取信。我可以不要分,但不希望误导他人。补充完毕。
短语:step by step 一步步,渐渐(可以替换为little by little,bit by bit,by degrees,但by degrees一般不加在句首)例句I am not rushing things and I'm taking it step by step. 我不会仓促行事,我会一步一步地来。Step by step, the steamer stepped up its speed and left the harbor. 逐步地,轮船加快了他的速度并离开了海港。单词:gradually例句:我们逐渐学会了应对。Gradually we learned to cope.