增强这两个中国字体汉字把它翻译成英文之后,他的表达就是:Augmentation
strengthen,英语单词,及物动词、不及物动词,作及物动词时意为“加强;巩固”,作不及物动词时意为“变强;变坚挺
的xx的基础知识与强化,英文翻译_Basic knowledge and reinforcement of xx,
应该是lize
这个不一定,要看具体情况,一般来说 变成名词加 -ation比如 自动化 automation标准化 standardization强化 strengthen中国化 没有固定的说法,一般可以说 like a Chinese resident
根据情况而定。一般来说,是使用动词或动词的名词形式即可。
242 浏览 5 回答
234 浏览 2 回答
108 浏览 3 回答
339 浏览 5 回答
180 浏览 3 回答
274 浏览 3 回答
263 浏览 8 回答
318 浏览 4 回答
105 浏览 3 回答
303 浏览 5 回答
295 浏览
237 浏览
121 浏览
97 浏览
189 浏览