反而。这是个转折句,instead在这里是个转折词,相当于but,however等词。direct在这里是个及物动词,宾语为our own change,翻译为“指导,指引“的意思,后面的 by consciosly developing new habits是进一步修饰direct的状语词组,说明是要”通过有意识地培养新习惯“的方式来”指导/引我们自己的变化“。整句话的意思是:”相反,我们可以通过有意识的培养新习惯来指引自己的改变“,原文的翻译并不是直译,是意译。
而经过我们谨慎选择的那些新的习惯则会另辟蹊径,绕过那些旧习。
那些我们有意强加给自己的新的习惯 会绕过老的习惯,并且与它并行不悖。
214 浏览 5 回答
320 浏览 1 回答
206 浏览 4 回答
218 浏览 5 回答
281 浏览 5 回答
360 浏览 4 回答
294 浏览 5 回答
279 浏览 2 回答
178 浏览 5 回答
116 浏览 4 回答
348 浏览
180 浏览
258 浏览
225 浏览
347 浏览