最大的区别就是英语语法知识太碎了,太多了,每个语法都是个体。而汉语语法知识就比较简单,还偏少,成体系。所以语文比英语要好学的多。
相同点:一、他们都是一种语言,二、英语中有时态,汉语中也有时态三、都有主谓宾及其他句子结构不同点:一、英语重结构,汉语重语义二、英语多长句,汉语多短句三、英语多从句,汉语多分句四、主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”五、英语多被动,汉语多主动六、英语多变化,汉语多重复七、英语多抽象,汉语多具体八、英语多引申,汉语多推理九、英语多省略,汉语多补充十、英语多前重心,汉语多后重心
相同点:一、他们都是一种语言,二、英语中有时态,汉语中也有时态三、都有主谓宾及其他句子结构不同点:一、英语重结构,汉语重语义二、英语多长句,汉语多短句三、英语多从句,汉语多分句四、主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”五、英语多被动,汉语多主动六、英语多变化,汉语多重复七、英语多抽象,汉语多具体八、英语多引申,汉语多推理九、英语多省略,汉语多补充十、英语多前重心,汉语多后重心
最大的区别其实就是属于不同的语系,汉语是汉藏语系,英语是印欧语系。
汉语和英语的区别是很大的,从词汇到句子结构再到思维逻辑,都是不同的。
首先,英语里的词汇有很多时态和人称的区别,尤其是动词里;汉语的动词没有时态和人称的区分。比如在汉语里,“我读书”和“他读书”是没有动词区别的;在英语里却有“read”和“reads”的区别。这也就意味着,基本大多动词都有过去式和过去分词形式,大多数可数名词都有复数形式,而这是汉语里面没有的复杂形式。另外,英语里很多单词是一词多义的,而汉语里的词汇是多词同义的。
其次,英语句子里物做主语较多,但汉语里人做主语较多。比如:“It is imagined that……”等类的句子里物是主语,翻译成汉语却是“人们觉得……”,这里人是主语。换句话说,英语里面被动语句较多,大多用被动形式表达主观意思,动作发生者不一定会做句子主语。而汉语里头大多谁是动作发生者,谁就是句子主语。
而且,英语和汉语的逻辑结构是不同的。往往英语句子的重点在前半句,而汉语的基本在后半句。这也就意味着,英语的句子逻辑往往是先结果后原因,或者结论在先描述在后。而汉语的句子逻辑是从原因到结果,从假设到结论,从无到有。
在这种情况下,两种语言间的互相翻译就需要注意很多东西了。比如,时态的差别、主被动的差别、句子结构的差别、句子顺序的调整等都是翻译的时候不同的地方。而且,常常会出现英语句子很长很复杂,但汉语翻译非常简练的情况。这是因为,汉语可以用简单的一个字表达一个意思,汉语博大精深,语义精炼,凝聚着中国祖先几千年的智慧和历史。
相同点:一、他们都是一种语言,二、英语中有时态, 汉语中也有时态三、都有主谓宾及其他句子结构不同点:一、英语重结构,汉语重语义 二、英语多长句,汉语多短句 三、英语多从句,汉语多分句 四、主语,宾语等名词成分“英语多代词,汉语多名词”五、英语多被动,汉语多主动六、英语多变化,汉语多重复七、英语多抽象,汉语多具体 八、英语多引申,汉语多推理九、英语多省略,汉语多补充 十、英语多前重心,汉语多后重心
相同点:
一、他们都是一种语言。
二、英语中有时态,汉语中也有时态。
三、都有主谓宾及其他句子结构。
不同点:
一、英语重结构,汉语重语义。
二、英语多长句,汉语多短句。
三、英语多从句,汉语多分句。
英语已经发展了1400多年。英语的最早形式是由盎格鲁-撒克逊人移民于5世纪带到英国的一组西日耳曼语支(Ingvaeonic)方言,被统称为古英语。中古英语始于11世纪末,诺曼征服英格兰;1476年,威廉·卡克斯顿将印刷机介绍给英国,并开始在伦敦出版第一本印刷书籍,扩大了英语的影响力。
自17世纪以来,现代英语在英国和美国的广泛影响下在世界各地传播。通过各类这些国家的印刷和电子媒体,英语已成为国际主导语言之一,在许多地区和专业的环境下的语言也有主导地位,例如科学、导航和法律。
110 浏览 3 回答
139 浏览 7 回答
263 浏览 3 回答
199 浏览 5 回答
209 浏览 5 回答
172 浏览 2 回答
328 浏览 4 回答
146 浏览 6 回答
269 浏览 5 回答
179 浏览 3 回答
270 浏览
195 浏览
281 浏览
314 浏览
259 浏览