觉得你的句子里应该少了一个DODon't ever do what losers do. 就是不要做失败者做的事情,译意应该是永远不要做失败者。其他说法有 Never be a loser.
你使用机器翻译的吧?此句完全不通,千万不要这么用!正确的翻译为 Never to be a loser!
楼上的to别乱加呀!don't be 楼主,这里的做用的是do ,所以后面是一件事情,或者一样东西;而失败者losers是人,人不是事情,也不是东西。。。囧;如果去掉what,那么也要把do 改成 be,这样才对,所以这里的what 必须加。支持楼下那位。
I hate to be a loser.
I don't want to be a loser. I hate to be a loser.
Don't become a quiter.Don't become a loser.
256 浏览 6 回答
327 浏览 2 回答
224 浏览 8 回答
314 浏览 2 回答
83 浏览 7 回答
202 浏览 6 回答
340 浏览 10 回答
121 浏览 5 回答
232 浏览 9 回答
227 浏览 6 回答
217 浏览
153 浏览
99 浏览
290 浏览
256 浏览