you'reright只是字面翻译而已,如果你想表达你非常同意某一观点的话,应该用标准的美式英语:youcansaythatagain!如何理解呢,这里可以把某个你赞同的观点升华为真理,真理就可以反复的说,因此youcansaythatagainandagainandagain…………意在表达你非常非常地同意这种说法,这才是你要表达的正解。
you are right
You cann't be more right.
You are adsolutely right
You're right..这样就可以了..you say is very nice这个句子好像不太对..say是个动词..而你这里应该用个名字..
what you said is absolutely correct!你说的非常对。
不行,因为有两个动词 say 和 is 放在一起,应该说: What you said is quite right.
不能,这又不是中国式的翻译。you are right好像就可以了吧
198 浏览 7 回答
171 浏览 2 回答
226 浏览 2 回答
152 浏览 11 回答
207 浏览 4 回答
132 浏览 8 回答
106 浏览 8 回答
158 浏览 9 回答
192 浏览 2 回答
157 浏览 2 回答
273 浏览
103 浏览
211 浏览
258 浏览
336 浏览