死心和心死可是不一样的哦.死心就是指不再尝试了,可以用give up, quit心死是指不能再爱了,可以用heart is deadWhen heart turns to dead, dreams are no longer dreams
If we are hopeless, the dream is no longer to be called dream .这样翻译也应该可以。
死心:Be dead空心:hollow参考答案:英语词典
“死心”英语的说法如下: 1.drop the idea forever2.have no more illusions about the matter3.give up the idea forever4.think no more of sth .
I'm just not easily discouraged.我只不过不肯轻易死心罢了。She wouldn't give up.她仍不死心。 discourage 、give up 、lost hope在具体情境翻译时,都有死心的意思
lose heart “灰心,丧气,泄气”但注意区别于 lose one's heartlose one`s heart to sb.=give one`s heart to sb. “亲信于某人,或者说爱上某人”了相反地,“鼓起勇气,振作起来”是 take heart,比如:He had taken heart at a little glimpse of hope.(他看到一线希望后振作了起来。)希望能帮到你~~生活还是充满希望的吧,经历是用来提升灵魂的手段。
Give up
thermagefacelift
死心 give up one's idea forever空心 hollow(中空的) 缺心眼inconsiderate, slow-witted, tactless, simple
drop the idea foreverthink no more of something
Myhartisdathintruth!
307 浏览 9 回答
117 浏览 5 回答
84 浏览 9 回答
272 浏览 8 回答
291 浏览 6 回答
144 浏览 8 回答
130 浏览 3 回答
347 浏览 4 回答
189 浏览 5 回答
169 浏览
315 浏览
263 浏览
246 浏览
124 浏览