正式文件里必须保证不能同时有其他合理释义。Daughter-in-law经常指儿媳妇,但同时也可以指继女、养女等。比如某人再婚,他二婚妻子的女儿,即继女,同样是daughter-in-law; 比如某人领养了一个女儿,也是daughter-in-law,所以说这个词是有歧义的。副局长一般为: Deputy Director/ Chief/ Minister下面例句引自China Daily :任命张丕民为国家广播电影电视总局副局长Zhang Pimin was appointed Deputy Director of the State Administration of Radio Film and Television
副局长 [简明汉英词典] deputy director generalby Ding Junfa, deputy director of the State Administration of Internal Trade 国家国内贸易局副局长丁俊发Why should a department or bureau have so many deputy leaders? 司局为什么还要那么多副司长、副局长呀?Chief of a bureau.