这是布什的就职演讲This is not primarily the task of arms, though we will defend ourselves and our friends by force of arms when necessary. Freedom, by its nature, must be chosen, and defended by citizens, and sustained by the rule of law and the protection of minorities. And when the soul of a nation finally speaks, the institutions that arise may reflect customs and traditions very different from our own. America will not impose our own style of government on the unwilling. Our goal instead is to help others find their own voice, attain their own freedom, and make their own way. 实现这个目标主要不应依靠武力,但是在必要时,我们仍将以武力保卫自己,保卫我们的盟友。从本质上讲,自由必须由公民去选择,去捍卫,并通过法制和保障少数人的权益加以维护。当一个国家的灵魂最终有了自由言论的权力时,它所选择的制度也可能表现出不同于我们的习俗和传统的特征。美国将不会强迫任何国家接受我们的国家体制。相反,我们的目的只是帮助其它国家找到自己的声音,获得自身的自由,开创属于自己的道路。