1.英语俚语的翻译,其实重点在于意译而不是字译。这个论点是比较好的,因为与中文不同,英语的俚语有很多跟字面的意思不太一样。如:rainingcatsanddogs.(下着倾盆大雨)等。翻译的时候如果过于在意字面的意思的话,往往会忽略到其中的固有含义。2.对该俚语的背景的了解。有很多英语俚语都是有其特定背景的。加深对俚语背景的了解也有助于俚语的翻译。望采纳,谢谢。
289 浏览 4 回答
154 浏览 4 回答
269 浏览 3 回答
247 浏览 5 回答
158 浏览 4 回答
93 浏览 5 回答
172 浏览 6 回答
360 浏览 6 回答
140 浏览 4 回答
152 浏览 3 回答
171 浏览
330 浏览
104 浏览
304 浏览
184 浏览