楼上翻译不对,无强调要强调出"真"不容易在英语中,用do实现这个功能例如,我真的爱你,I do love you.但是在这句中,不应该用do,否则就翻译成了it do be not easy,不符合语言习惯.可以翻译成:That really isn't an easy thing.看看这句:那确实不容易。 God knows,it hasn't been easy.事实上,我估计你这是个感叹句,所以,用How hard it is!这句比较好.
想见你却真不容易的英语表达是But it is not easy to see you.但个人觉得这句中文表达就有些问题,不知道你的意思是不是想说:想见你还真不容易。这样直接说It is not easy to see you.就好了。上面那个加了个But 肯定是有前后文的表达,不适合单独说。
oh ~it isn't easy!
想见你却真不容易用英语可以说,I miss you but it’s not so easy to see you. 供参考
想见你却真不容易。英语:I miss you so much but it’s not easy to see you.
277 浏览 7 回答
316 浏览 2 回答
93 浏览 7 回答
124 浏览 4 回答
191 浏览 5 回答
213 浏览 5 回答
198 浏览 5 回答
335 浏览 5 回答
130 浏览 6 回答
316 浏览 9 回答
213 浏览
203 浏览
127 浏览
270 浏览
272 浏览