一方面,可多读些英汉对照类阅读材料或有汉语注释的英语读物;另一方面还可根据译文类杂志上提供的某篇译文的原文出处去查找到相应的原文,继而进行对照阅读。通过对比分析,可以找出自己的差距,学习和吸收他人在理解原文精神和翻译表达等方面的长处,促进翻译能力的提高。
1。翻译是学英语的最后阶段,初、中期千万别搞翻译。否则结果只有一个:英译中,被英语牵着鼻子走,汉语带着洋面包味儿;汉英译,被汉语牵着鼻子走,英语充满着米饭馒头味儿。2。平时在多看英文材料的同时,注意留心把英语的短语、表达法(注意:不是整个句子)翻成中文,看看自己如果搞汉译英的话是否能够用如此地道、简洁的方式表达,并把英、汉文都摘下来,经常翻看这些笔记。
兴趣是最好的老师.教我们英语的是一位 英语的学习不是一朝一夕的,是需要长时间的积累过程,单词,语法,听力,这些是最基本的,不过最主要的是口语的练习,多听多练是最有效的,最好是可以经常和外国人交流,进行语言的交换,文化的交流也是可以提升外语的。
积累词汇量肯定是最基础的。毕竟如果连单词都不会读,也不知道是什么意思的话,翻译就更是甭想了。最开始可以每天都多积累单词。然后了解一下有关行业的专业英语。特别是是一些专业术语,一定要知道是怎么翻译的。这样翻译才会比较准确。语言本身就是要靠长时间积累的。长期坚持,就会慢慢提升了。
提高英语翻译能力最简单直接的办法就是多多阅读,多看看新闻,杂志等事实报道,这样提高翻译能力非常快,而且最重要的是必须增加大量的词汇量,没有大量的词汇量阅读什么都是障碍。
221 浏览 5 回答
352 浏览 8 回答
213 浏览 6 回答
256 浏览 5 回答
268 浏览 2 回答
131 浏览 8 回答
301 浏览 4 回答
306 浏览 5 回答
339 浏览 7 回答
244 浏览 1 回答
281 浏览
344 浏览
221 浏览
151 浏览
290 浏览