you can
you are right!
这句话不能直译,因为英语中的第二人称没有类似的分别。可翻译如下:You needn't be so polite.木木透明的翻译不错,不过只适用于说话的对象是男性才行。
You say you do you will do貌似是少儿里的什么树节目。。
在我看来你是不是要把这句翻译成口头语?类似于“你狠”?如果是的话可以这样说:How dare you!
你和您在英文里不分的。这句话要译的话干脆直接说,不要这么客气。
if you believe in yourself, you can do it绝对正确!!!信不信由你。我不是查字典的,是从它真正的意思翻译的
You are competent as you imaged.
299 浏览 5 回答
202 浏览 7 回答
302 浏览 4 回答
147 浏览 5 回答
153 浏览 4 回答
152 浏览 6 回答
113 浏览 2 回答
340 浏览 3 回答
286 浏览 5 回答
330 浏览 4 回答
99 浏览
281 浏览
263 浏览
359 浏览
86 浏览