
题目:British Airways in first profit for two years 题目:英国航空公司在第一次赢利了两年British Airways (BA) has reported a half-year profit of £158m ($252m), its first in two years, as the company prepares to merge with Iberia of Spain. 英国航空(BA)说为期半年的利润158m£252百万美元),其第一个在两年的时间里,由于该公司合并的伊比利亚准备西班牙。The stronger-than-expected results come despite the impact of cabin crew strikes and the Icelandic ash cloud. 尽管结果来势头超出的影响罢工和机组的冰岛灰云。Meanwhile, Iberia has reported a nine-month profit of 53m euros (£46m; $74m). 与此同时,伊比利亚的九个月的利润报告53m欧元(£4600万美元;74m)。Separately, it has emerged that BA boss Willie Walsh and other executives will receive substantial pay rises after the two airlines merge. 另外,现在终于发现,是巴老板威利·沃尔什和其他行政人员将会收到后大幅增加工资的两家公司合并。Bounce back 弹回来Analysts had been expecting a profit figure for BA of about £75m - half of what the airline actually made. 分析师预期利润数字约£英航7500万的一半,航空公司是这么做了。Revenues were up 8.4% to £4.4bn, thanks to a particularly strong 39% rise in cargo revenues, according to the airlines official release. 收入增加了8.3%,44£,多亏有了非常强的39%增长的收入,根据货物航空公司正式发布。Costs were cut by 1.5%. The company said that cost control was something that it continued to focus on. 成本下降了1.5%。公司说,成本控制的东西是它继续关注的。Performance was much stronger during the latter half of the six-month reporting period. 更强的性能在下半年的申报期内六个月。Pre-tax profits in the three months to September - which was free of strikes and ash - were £322m. 税前利润在3个月至9月——这是免费的罢工的——322m£灰。This more than offset a loss in the previous quarter, which saw 15 days of strikes as well as the eruption of the Eyjafjallajoekull volcano in Iceland in April. 这比抵补第二季度的损失,我们看到15天的罢工以及火山的爆发在冰岛的Eyjafjallajoekull在四月。The company also suffered under European air traffic control strikes during the period, though Mr Walsh boasted that despite this, 74% of BA's Heathrow flights and 84% of its Gatwick flights still departed on time. 公司也遭受欧洲空中交通管制罢工在此期间,尽管沃尔什先生夸口说,尽管如此,百分之七十四的英航的希思罗机场航班和84%的盖特威克航班还离开。The half-year results mark a complete turnaround from the £292m loss that BA made during the same period in 2009, at the depth of the recession. 半年后发现标志一个完整的转变292m损失了£坚信英航在同一时期,在2009年,在深度的衰退。Pay packet 支付包British Airways and Iberia will merge on 21 January. 英国航空公司和伊比利亚(1月21日会合并。Mr Walsh will become chief executive of the combined company - International Consolidated Airlines Group - and will see his basic pay rise 12% to £825,000 a year. 沃尔什先生将成为合并后的公司的首席执行官—国际合并航空公司集团-,看他的基本工资上涨12%,825,000£一年。He will also be eligible for performance-related bonuses under the merger deal, that will be capped at twice his basic pay, or £1.65m. 他还将有资格奖金在合并交易揣测,那将是他两倍的命令时,基本工资,或£1.65m。Mr Walsh's colleague, BA chief financial officer Keith Williams, will see his basic pay rise 43% to £630,000 after his promotion to replace Mr Walsh as BA chief executive within the enlarged company. 沃尔什先生的同事、巴财务总监凯斯·威廉姆斯、必得见他的基本工资的增长43%的反对他晋升后距离水星将近630000£沃尔什先生的继任者作为巴首席执行官在扩大公司。Mr Williams' bonus will be capped at 1.5 times his basic salary. 威廉斯先生的奖金将上限为基本薪资1.5倍。
这个呢,你只有找专利找专业人士给你回答,呃,我呢英文这个东西不是很懂,也不太很清楚。
Chinese table tennis star Ding Ning defeated up-and-coming Japanese sensation Miu Hirano in the women's singles semifinals at the World Table Tennis Championships on Saturday,
booking a place in the final against compatriot Zhu Yuling.
6月3日,周六,中国乒乓球选手丁宁在世锦赛女单半决赛中打败日本最有前途的选手平野美宇,率先锁定一个决赛席位,决赛将对战另外一位中国选手朱雨玲.
Ding, the Rio Olympic champion, won four of the five sets in the game in Germany's Dusseldorf.
丁宁是里约奥运会冠军,在德国杜塞尔多夫,以4:1完胜对手。
Hirano was seen as a hopeful who might shake China's long-domination in table tennis.
平野美宇之前被看作是动摇中国乒乓球霸主地位的最有希望的人。
Just a month ago, the 17-year-old Japanese beat three Chinese players, including Ding Ning, to take gold at the Asian Table Tennis Championships.
就在一个月前,17岁的平野美宇打败了包括丁宁在内的三名中国选手。并且夺得亚锦赛的金牌。
BBC news with David Harper
David Harper为您播报BBC新闻
South Africa has announced a tenfold increase in the number of troops to be deployed in response to widespread violence sparked by the jailing of the former President Jacob Zuma.
南非宣布将部署的军队数量增加十倍,这是对前总统雅各布·祖玛被监禁引发的广泛暴力的回应。
Up to 25000 soldiers are to be sent on the streets of KwaZulu-Nataland Gauteng provinces.
多达25000名士兵将被派往夸祖鲁-纳塔兰省豪登省的街道。
The leader of South Africa Zulu said 6 days of looting had brought shame on the entire country.
南非领导人祖鲁表示,持续6天的抢劫给整个国家带来了耻辱。
The authorities in Ethiopia's Amhara
埃塞俄比亚阿姆哈拉当局
region said they will go on the offensive against forces from neighboring Tigray,
该地区表示,他们将向邻国蒂格雷的军队发起进攻,
potentially opening up a new phase in8 months of civil war.
可能会开启长达8个月的内战的新阶段。
Troops have been rallied to counter the Tigrayans who are advancing on Amhara-held territory.
军队已经集结起来对抗向阿姆哈拉占领地区挺进的蒂格雷人。
The European Union has announced ambitious plans to cut carbon emissions to net zero by the year 2050.
欧盟已经宣布到2050年削减碳排放至零的雄心勃勃的计划。
They include ending the sale of new petrol cars by 2035 and imposing new taxes on shipping and aviation fuel.
其中包括到2035年停止销售新的汽油汽车,并对航运和航空燃料征收新税。
People from both sides of the political divide have criticized the British.
政治分歧双方的人都在批评英国。
government's plans to stop prosecutions of all crimes committed in Northern,Ireland before 1998's peace agreement.
政府计划停止起诉在北方犯下的所有罪行,1998年和平协议前的爱尔兰。
Victim groups said a blanket amnesty covering all soldiers and paramilitary groups is too generous.
The US government has demanded the immediate release of people detained during the protest which swept Cuba on Sunday.
受害者团体说,对所有士兵和准军事组织的大赦太慷慨了。美国政府要求立即释放周日席卷古巴的抗议活动中被拘留的人。
Local activists said at least 65 have been detained in the capital Havana and many others elsewhere.
当地活动人士说,至少有65人参加了。
The World Health Organization has warned of potentially catastrophic.
在首都哈瓦那和其他地方被拘留。
consequences in the Middle East from a surge of CoVID infections ahead of the Muslim celebration of Eid al Adha next week.
世界卫生组织已经发出了潜在的灾难性警告穆斯林将于下周庆祝古尔邦节(Eid al Adha)。
The rising cases is being driven by the spread of the Delta variant and low vaccination rates.
德尔塔病毒变种的传播和疫苗接种率低是导致病例增加的原因。
The US Justice Department has criticized the FBl investigation into sexual abuse allegations against the former doctor of the national gymnastics team, Larry Nassar.
美国司法部批评了联邦调查局对前国家体操队医生拉里·纳萨尔(Larry Nassar)性虐待指控的调查。
Reports say that FBI had failed to respond to the allegations with the seriousness and urgency required. The FBI has acknowledged shortcomings.
有报道称,联邦调查局未能对这些指控做出回应,需要严肃性和紧迫性。联邦调查局承认存在缺陷。
BBC News with Julie Candler.A day after the oil company BP failed to seal an underwater oil leak in the Gulf of Mexico, the White House has given a somber assessment of the likely outcome. President Obama's adviser on energy Carol Browner suggested that six weeks after it began, the leak could continue until August."This is probably the biggest environmental disaster we've ever faced in this country. It's certainly the biggest oil spill, and we’re responding with the biggest environmental response. More oil is leaking into the Gulf of Mexico than at any other time in our history; it means there's more oil than the Exxon Valdez."After failing to block the leaking well with mud, BP is now to try remote-controlled robots. They’ll try to slice through a broken pipe and fit a device to transfer the leaking oil to the surface. BP warned though that the procedure has never been carried out before at such a depth.The Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdogan has cancelled a visit to Argentina after the city of Buenos Aires called off a ceremony to honour the founder of modern Turkey, Kemal Ataturk. The Turkish foreign ministry accused the Buenos Aires authorities of acceding to the demands of the Armenian community there and deciding not to unveil a bust of Ataturk in the city. Genc Lamani reports.The Turkish foreign ministry accused the Buenos Aires authorities of bowing to pressure from the Armenian community there. Turkey and Armenia are in a long-running dispute over the mass killings of Armenians by Ottoman Turks nearly a century ago. The foreign ministry in Ankara said Argentina's President Cristina Kirchner spoke with Mr Erdogan to explain she could not overrule the decision - an explanation Mr Erdogan had found unacceptable.The organizers of a flotilla of ships trying to deliver aid to Palestinians in the Gaza Strip say the boats have sailed from an anchorage off the coast of Cyprus. They planned to get to Gaza on Monday. The territory has been under an Israeli blockade over the past three years, and Israel says it's ready to intercept the flotilla and deport the activists. This Palestinian campaigner Jamal Khudari urged the international community to give their support."We welcome them and we support them and we also send a message for all the world, all the international community and Arab and Muslim community to support them and to give them more support against Israel."Polls have just closed in Colombia where people are voting for a new president to replace Alvaro Uribe who’s completed two terms in office. Opinion polls predict a close contest between the two main contenders - Mr Uribe's former Defence Minister Juan Manuel Santos, and the Green Party candidate Antanas Mockus. Mr Santos has promised to continue Mr Uribe's tough stance against left-wing rebels, while Mr Mockus has put more emphasis on education and rule of law. No candidate wins a majority. There will be a second round run-off in three weeks’ time.World News from the BBC.The remains of 12 Mexican independence leaders have been exhumed in a solemn military ceremony led by President Felipe Calderon. Bands played and crowds threw white flowers as the bones of the national heroes were paraded through Mexico City with an escort of hundreds of soldiers. The crypts were opened as part of celebrations to mark 200 years since the start of Mexico's War of Independence from Spain.Iraq has sent its first ambassador to Kuwait since it invaded the country 20 years ago. The new ambassador Mohammed Hussein Bahr al-Ulum faces many challenges in helping to repair the relationship between the two states. These include the issue of Iraq paying Kuwait millions of dollars in war reparations.Civil liberties groups have criticised African leaders who’re gathering for the Africa-France summit in the French city of Nice which starts on Monday. The organizations say that only two of the 38 African heads of state attending the meeting could not be accused of human rights violations. Estelle Nkounkou-Ngongo from West African Human Rights Defenders Network described it as a fake summit and said it was hypocritical for African leaders to talk about good governance and democracy at the event.The Secretary General of the United Nations Ban Ki-moon and the President of Uganda Yoweri Museveni are taking part in a football match in the Ugandan capital Kampala. The match involving diplomats, aid agency workers and local players at the Mandela Stadium was intended to highlight the plight of war victims, particularly those who suffered at the hands of the Lord's Resistance Army rebels during the conflict in the north of the country. Mr Ban said he enjoyed the game."It was a great game, and I like to play football, but I never thought, I never expected that I would play with president of Uganda." Mr Ban is attending a conference of the International Criminal Court in Kampala on Monday.BBC News. BP石油公司封闭墨西哥湾水下漏油点宣告失败一天之后,白宫对可能产生的后果作出了严峻的评估。奥巴马总统能源顾问罗尔·布朗纳尔(Carol Browner)表示,石油泄漏已经长达六周的时间,可能将一直持续到八月份。“这可能是美国历史上面临的最大的环境灾难。这当然是规模最大的漏油事件,我们也做出了最大的反应。这些泄漏入墨西哥湾的石油量超出历史上任何时刻。这意味着比瓦尔迪兹号(Exxon Valdez)油轮漏油事件还要严重。”使用泥浆封堵漏油钻井宣告失败之后,BP石油公司现在开始尝试遥控机器人,将破裂的管道切断,然后安装一个装置,将漏油转移至水面。然而,BP石油公司警告称,这种方法以前从未在海面以下如此深的位置使用过。布宜诺斯艾利斯市取消纪念现代土耳其的建立者凯末尔的仪式后,土耳其总理埃尔多安取消了对阿根廷的访问计划。土耳其外交部长指控布宜诺斯艾利斯官方答应亚美尼亚社区的要求,决定不揭幕凯末尔在该市的半身像。Genc Lamani报道。土耳其外交部长指控布宜诺斯艾利斯向当地亚美尼亚社区的压力屈服。土耳其和亚美尼亚因为一个世纪前奥斯曼大规模屠杀亚美尼亚人而长期存在争议。这位外交部长在安卡拉表示,阿根廷总统克里斯蒂娜·费尔南德斯·德基什内尔(Cristina Fernandez de Kirchner) 向埃尔多安表示,她不会推翻该决定——埃尔多安表示该解释是难以接受的。试图向加沙地带巴勒斯坦人运输救援物质的小型舰队的组织者表示,这些船只已经离开塞浦路斯海岸的停泊处。他们计划周一抵达加沙地带。过去三年,该地区一直处于以色列的封锁下,以色列声称已经做好准备拦截这支小型舰队,并驱逐活动积极分子。巴勒斯坦活动家Jamal Khudari希望国际社会给予支持。“我们欢迎他们,我们支持他们,我们也向全世界发出信息,希望整个国际社会,所有阿拉伯和穆斯林社会都能支持他们,给他们更多支持来反抗以色列。” 哥伦比亚民众举行投票,选举新的总统来代替现任总统乌里韦,乌里韦已经完成了两届任期。民意调查显示两位候选人之间竞争激烈,分别是乌里韦政府前国防部长桑托斯(Juan Manuel Santos)和绿党候选人安塔纳斯·莫库斯(Antanas Mockus)。桑托斯承诺继续执行对左翼反叛分子的强硬立场。莫库斯则更加强调教育和法治。任何一个候选人都没有赢得大多数。三周后,他们将进行第二次角逐。BBC世界新闻。在由墨西哥总统卡尔德龙领导的庄严肃穆的军事仪式中,墨西哥独立的12位领袖的遗体被挖掘出来。在乐队伴奏和数百位士兵的护卫下,这些国民英雄的骸骨缓缓穿越墨西哥城,人们纷纷献上白色的鲜花。这些棺木被打开,作为纪念墨西哥独立战争开始200周年庆祝活动的一部分。此前,墨西哥是西班牙的殖民地。伊拉克向科威特派遣了自20年前入侵科威特以来的首位大使。新任大使Mohammed Hussein Bahr al-Ulum在帮助两国修补外交关系方面面临诸多挑战。其中包括伊拉克向科威特赔偿数百万美元损失赔偿金的问题。法非峰会周一将在法国城市尼斯举行,民权组织对与会的非洲领导人提出批评。这些组织表示,参加该会议的38位非洲国家元首中,只有两位不被指控侵犯人权。西非人权卫士组织的Estelle Nkounkou-Ngongo称这是一次虚假的峰会,非洲领导人在这次峰会上讨论良好的管理和民主是非常虚伪的。联合国秘书长潘基文和乌干达总统约韦里·穆塞韦尼(Yoweri Museveni)在乌干达首都坎帕拉共同进行了一场足球比赛。参赛人员还包括外交官,救援机构工作者和当地球员,比赛在曼德拉体育馆进行,目的是强调战争受害者的困境,尤其是在该国北部受圣主抵抗军摧残的人们。潘基文表示他非常喜欢这场比赛。“这是一场非常伟大的比赛,我喜欢踢足球,但是我从未想过可以跟乌干达总统一起比赛。” 周一,潘基文将在坎帕拉参加国际刑事法庭会议。BBC新闻。