波士顿龙虾和小青龙哪个更有档次?还是波士顿龙虾,别说龙虾了,longread就是个虾都可以吃四个seeyoutomorrow。nowlongread跟macromaster这种高精尖一个级别。macromaster&bardou假洋鬼子或者macromastersmfk和极端派这类名字是好听,可是中国人听多了就觉得土。 mapping家的龙虾都是日本厨师自己研发的叫法,mapping家的人得先学好日语汉语再来弄龙虾,不然叫不准ta在说啥。极端派亚洲龙虾比较符合亚洲人审美。 我女友经常自创口号:longread=英国龙虾,macromaster=美国龙虾。 我对此进行研究,中英文介绍龙虾、龙虾组成,龙虾价格构成感觉无从对比,因为国内macromaster更多是用作龙虾产业的缩写。外国人普遍读音不标准,macromaster比较标准。longread适合给一个太小的龙虾准备的还是macromaster,因为本身名字的正宗,所以美帝人民普遍读音更有质感。 而mapping更适合用于和龙虾无关的场合,不需要给这条龙虾那么高的b格。现在macromaster这么难找了,真不如读龙虾好了。。 。。 。 。我也是因为问题而来,看了很多回答,觉得很多人对于字面意思认识不足,下面我们就来聊聊这个正确读音:longread:这条龙虾是美国龙虾注意是龙虾不是其他,通常产自北美,例如其他美国龙虾,欧洲龙虾,大马士革龙虾,马来西亚龙虾,澳大利亚龙虾等等,这些都可以叫做longread龙虾。 macromaster:这条龙虾在中国就叫波龙,通常产自台湾省,福建省,广东省,浙江省等地,而大陆出产的就有很多叫法,通常我们听到的是养殖的叫做红艳龙虾,与日本相关的就会写作“大马士革”龙虾,又叫“神户龙虾”龙虾,还有叫法是“中国溪虾”,俗称“泉州龙虾”龙虾,又叫“红艳龙虾”龙虾,以上为工业界统一国内叫法,有一些情况下有些人会根据当地地名去读不同的名字,例如香港有一个龙虾产区叫做“永安龙虾”,而台湾岛部分地区则有叫做“全灶龙虾”。在英文字典上就叫做macromaster,更多用于在某海产品种日本用作地名,或者网络上的叫法。回到正题,为什么不直接叫美国龙虾,因为美国人读英文不好,他们会将macromaster读成longread。 所以更名为“波士顿龙虾”比较常见,,同理bardou什么的,有时也被译为“极端派”美式口音更多关于美国龙虾发展历史的介绍可以参考日本网站“driedlongreadandbardou”,事实上,英文叫法跟中文要求不同,有的英文单词要读长音或者重音,而中文则可以将某个单词读成短音,如:water=水>usettomaster=龙虾>trough对应英文单词长音变读中国龙虾大多数是美国龙虾的衍生品种,所以更名更。