InformalTitlesinEnglish英语中的非正式称呼Casualorverycloserelationshipsrequireaninformalformofaddress:当两人是非正式或非常亲密的关系时,就需要用到非正式称呼:······Firstname(friends,students,children)名(用于称呼朋友,学生,孩子)Miss/Mr+firstname(sometimesusedbydanceormusicteachersorchildcareworkers)Miss/Mr+名(舞蹈老师、音乐老师或者托儿工作者有时会用)TitlesofAffection表达爱意的称呼Whenaddressingachild,aromanticpartner,oraclosefriendorfamilymember(usuallyyounger)peopleoftenusethesetermsofendearment,alsoknownas"petnames":当我们叫孩子、伴侣、亲密朋友或者家里人(通常指比较年轻的)时经常会用到下面这些表达爱意的措辞,也叫做petnames(昵称):Honey(child,romanticpartner,oryoungerperson)(用于叫孩子、伴侣或者比自己年轻的人)DearSweetieLoveDarlingBabeorBaby(romanticpartner)(用于叫伴侣)Pal(fatherorgrandfathercallsmalechild)(父亲或祖父用来称呼男孩)BuddyorBud(veryinformalbetweenfriendsoradult-to-child;canbeseenasnegative)(朋友之间或者长辈对孩子的称呼,非常随意,可被认作有反面含义)补充:OccasionallyyoumayhaveacloserelationshipwithsomeonewhotypicallygetscalledSir,Madam,MrorMrs(forexample,abusinessexecutive,acelebrity,aprofessororapersonolderthanyourself).Atsomepointthispersonmaygiveyoupermissiontousehisorherfirstname.InEnglishweusethephrase"onafirstnamebasis"or"onfirstnameterms"todescribearelationshipthatisnotasformalasitseemsitshouldbe.Todescribethisyouwouldsay,forexample:"Pete'smomandIareonafirstnamebasis"or"MyteacherandIareonfirstnameterms."有时候你可能与某个人有着很亲密的关系,比如一个企业主管、一个名人、一教授或者比你自己年长的人。别人都称呼他/她为Sir/Madam,Mr/Mrs,而在某种程度上这个人可能会允许你直接叫他/她的名字。英语里我们就用"onafirstnamebasis"或者"onfirstnameterms"来表达这样一段并不像人们所以为的那么拘于礼节的关系。来看两个例句:Pete'smomandIareonafirstnamebasis.皮特的妈妈和我是直呼其名的好朋友。