你好,中译英的有声书是按照翻译的字数来收费的,同时其字数的长短是有严格要求的,中文字数的长度需要与英文词语的长度大致相同,通常情况下,英文翻译成中文后,字数都会增多,而这个时候,就需要翻译人员用意思相近的语句来进行修改替代,所以收费就会比一般的有声书配音高一些。
百度在线翻译有道在线翻译爱词霸在线翻译以上网站都可以在线翻译也有语音读声
第一,翻译的价格并非固定,而是根据内容、时效、成品质量要求、翻译所在地点,服务对象等高度浮动的,像你这种有声书说是翻译都不准确了,基本等于二创。第二,中译英要比英译中贵很多,而且要求翻译音频的话要比单纯文字翻译贵几倍,再找个人念——暂且不说表演效果,就发音准确,语句流畅,这个要求就比单纯的翻译贵了。所以吧,你想知道的答案跟现实情况的模式可能有非常巨大的差别,只能找翻译公司面对面交涉才能有答案。
211 浏览 3 回答
314 浏览 6 回答
183 浏览 7 回答
324 浏览 3 回答
80 浏览 5 回答
145 浏览 5 回答
225 浏览 3 回答
298 浏览 6 回答
94 浏览 2 回答
311 浏览 10 回答
332 浏览
284 浏览
213 浏览
259 浏览
252 浏览