水浒传有很多种英文译法:1、Water Margin 这是直译,margin是边沿的意思。总体为“水的边沿”,即“水浒”2、Heroes of the Marshes “水边湿地的英雄们”也就是“水浒英雄们” 另外还有:美国女作家赛珍珠在将它翻译成英文时就定名为《All Men Are Brothers》(即《四海之内皆兄弟》)70年代末中国籍美国翻译家沙博理的百回本的名字是《Outlaws of the Marsh》(水泊好汉),
中国名著英语翻译,四大名著: 《西游记》Pilgrimage to the West;(Journey to the West) 《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms 《红楼梦》A Dream in Red Mansions (The Story of the Stone) 《水浒传》 Heroes of the Marshes; Water Margin