楼上两位的翻译都有问题。这里的“危险”既不泛指所有的危险,也不指具体的一种危险。所以,对于前者,用不加定冠词的抽象名词danger不行;对于后者,用加定冠词的danger也不行(尽管名词前加定冠词可以代表一类事物,但这里不能这么用)。参考译文:As middle school students, we should try (our best) to keep away from the dangerous matters.
In our life, danger exists here and there, so we should keep away from them.To keep us from getting hurt, we should not crowd or rush while going upstairs or downstairs.