我确信你自己的处境很危险。我是这么理解的:下面是我这么翻得依据hairy。 Hairy就是在hair后面加上了后缀y。一般说来名词加后缀y,就成了形容词,既然hair是毛发,那么hairy意思想必是“多毛的。” 然而hairy在美国俗语中还另有意思,就是“十分艰难的”或者“非常危险的。” 说到这里也许有人会想起中文口语有时会说“发毛”或者“令人发毛的”来表示令人惊慌害怕的意思。中文“令人发毛的”这说法和美国俗语中的hairy不谋而合。 我们来听个例子。这是个飞行员经过一次千辛万苦的航行后回到家来向太太述说他的历险记: 例句-3:Honey, it was a hairy flight back from Chicago. One engine quit on me, my radio wouldn't work, it was snowing hard -- really hairy! To tell you the truth I was scared to death. 原来这位飞行员从芝加哥飞回来的时候飞机上的一个引擎功能失灵,无线电也失效了,偏偏再碰上下大雪。这可真人胆战心惊,难怪这位飞行员'说自己给吓得半死。 他这段'里两次用hairy这个词来描绘这死里逃生的经历,可见hairy意思是“令人发毛的”或者“令人胆战心惊的。”