英文:The country has broken mountains and rivers, and the city has deep vegetation in spring.Tears splash when you feel it, and you hate the birds.The beacon fire lasts for three months, and the family book is worth ten thousand dollars.White-headed scratches are shorter and more desirable.
英文:The north and south of Zhouqiao is Tianjie, and the father is old enough to drive back.Tearful silence asked the messenger: When did the Six Armies really come?
英文:Outside the hill, outside the Castle Peak Tower, when will the West Lake dance and song rest?The warm wind made the visitors drunk and made Hangzhou Bianzhou.
Over old trees wreathed with rotten vines fly evening crows;Under a small bridge near a cottage a stream flows;One ancient road in the west wind a lean horse goes.
Westward declines the sun;Far,far from home is the heartbroken one.
2、寻隐者不遇——贾岛
松下问童子,言师采药去。
只在此山中,云深不知处。
I ask your lad neath a pine-tree,“My master’s gone for herbs,” says he.
You hide amid the mountains proud,I know not where deep in the cloud.
3、江雪——柳宗元
千山鸟飞绝,万径人踪灭。
孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。
From hill to hill no bird in flight,From path to path no man in sight.
A lonely fisherman afloat,is fishing snow on lonely boat.
4、独坐敬亭山——李白
众鸟高飞尽,孤云独去闲。
相看两不厌,只有敬亭山。
All birds have flown away,so high,A lonely cloud drifts on,so free.
Gazing on Mount lingting,nor I,Am tired of him,nor he of me.
5、问刘十九——白居易
绿蚁新醅酒,红泥小火炉。
晚来天欲雪,能饮一杯无?
My new brew gives green glow,My red clay stove flames up.
At dusk it threatens snow,Won‘t you come for a cup?
6、鸟鸣涧——王维
人闲桂花落,夜静春山空。
月出惊山鸟,时鸣春涧中。
Sweet laurel blooms fall unenjoyed,Vague hills dissolve into night void.
The moonrise startles birds to sing,Their twitters fill the date with spring.