如果是单纯翻译 “我对你好”这句话,没必要用 be......of...... 直接译成 I treat you well. be...... of .... 不是对....., 而是 为..... 而......比如: I am proud of you. (我为你而自豪)汉语 对...... 用in 来表示。 比如; I am interested in English. (我对英语感兴趣)为了...... 而.....用介词for 来表示。比如: I work for my family. (我为家庭而工作)怎么样?用 How 来表示。比如:Could you tell me how do you work with clients?为什么?用 why 来表示 比如:Could you give me a reason why you leave off your country?学英语一定要忘掉汉语说法,因为很多语法,汉语和英语是完全不同的。不能对号入座。学英语也没必要死记硬背,好的记忆方法就是记住词根、用对词性。特别是介词短语的用法。以上希望能对你有所帮助。