Compare 在英文里有「比较」的意思,而后面常常会接to 或是 with。那么到底 pare to 跟 pare with 在使用上有什么地方不一样吗?
以下说明pare to 跟pare with 英文使用上的差异,赶快学起来,下次就不会再弄错罗!
内容目录
pare to 的中文意思更贴近「比作」,当我们说Compare A to B 的时候,实际上是把A比作B。因为我们觉得A跟B有相似之处。
例:He pared children to young trees, both still growing and able to be shaped. 他把小孩比做树,两者都持续成长并且可被塑造。
从上面我们可以发现,pare A to B,是在找两者的相似之处。当我们使用 Compare A to B 这样的句型时,是因为我们觉得A跟B有相似之处。
pare with的中文意思更贴近「比较」或「相比」。既然是相比,肯定是觉得这两个有差。所以当我们说pare A with B的时候,是觉得A跟B不一样,我们在比较他们的不同之处。
例:He pared his phone with mine. 他拿他的手机跟我的比较。
所以当我们使用pare with的时候,是在拿两件东西来做比较的。
所以考虑以下英文句子,当我们分别用pare to 跟pare with在同一个句子的时候,会发现有些微差别。
例A:She pared her dress to my dress. 她把她的衣服比作我的衣服。 例B:She pared her dress with my dress.她拿她的衣服和我的比较。
上面的句型都是pare A to/with B 。虽然这两句看似一样,但是有小小的差异。
例A用pare to的时候,比较没有较劲的意思,而是”觉得A跟B是相同的”,将A比作B。而例B使用pare with的时候,则有拿A跟B比较、较劲的意思,”觉得A跟B是不同的”。