Brando Heat根据马龙·白兰度(Marlon Brando)拼的~
布兰多,一般都是这样说的
马龙·白兰度(Marlon Brando)美国影视演员凯文·杜兰特(Kevin Durant)NBA球星弗兰克·阿巴内尔(Frank William Abagnale, Jr.)美国联邦调查局顾问与讲师戴夫·弗兰科(Dave Franco)美国演员兰博(Rumble)史泰龙第一滴血剧情主角
LION~听起来有点儿像*^^*
作为非特指的一般姓氏翻译的话,两种应该都可以。但如果是作为特定人物的姓氏,比如影星Marlon Brando,则一般翻译成白兰度。外国姓名翻译成汉语有一条规则是:国外知名科学家和知名人士已有习用的中译名或汉名,则遵循其译名不可另作音译处理。Marlon Brando有惯用译名马龙·白兰度,则不可再译作马龙·布兰多;如果是没有惯用汉语译名的其他姓Brando的人,则无此限制。另外Brando这个姓氏并不是英文。
102 浏览 5 回答
229 浏览 7 回答
126 浏览 6 回答
183 浏览 4 回答
98 浏览 5 回答
115 浏览 6 回答
132 浏览 3 回答
170 浏览 3 回答
93 浏览 5 回答
202 浏览 2 回答
333 浏览
201 浏览
314 浏览
176 浏览
127 浏览