应该用chicken feed ,比较地道一点的说法。chicken feed."chicken feed " 意思是“很小数量的钱”,少得像喂鸡的饲料一样。例如:I turned down the job at the hamburger restaurant. They only pay chicken feed. 我没有接受那家快餐店的工作,他们能付的薪水少的可怜。 p.s. 这个用法就是表示薪水低,我在VOA special English words and their stories 里听到的。楼主可放心使用。
help to do =help do,即help 可直接加动词原形,意为"有助于..."pay就是支付,付款的意思,就是说your money被花在了照顾动物上,也可以用被动语态:Your money is paid to look after....而原句money主动“pay”,是一种更地道的英语表达。(语言就是很灵活的一种东西)。
此处用pay的作用在于说明钱的用途,简单明了。你可能会想到用is used,其实这虽然大家看了都懂但并不地道,原因是money并不是直接用作look after the animals的,非要支付给别人作为酬金或购买物品后才实现的。相信你此后对pay的用法会有了更深刻的认识。 help protect不过是help to protect的简化形式而已。