laughing without saying anythingwithout是表示否定的,nothing也是表示否定的,laughing without saying nothing双重否定表肯定,而without后加anything,即表示没说任何话
Just smile without a word。根据中文直接翻译的。
这应该是根据中文意思,僵硬的翻译过来的吧!!!这里smiling会好一些。laughing带有一些嘲讽的意味俗语中没有具体这样的一句话,但是根据你的翻译:smiling without speaking anything会好一些
Smilence
是wordswith no words 是一个固定搭配,表示一口答应没有一点反对意见,笑而不语这样翻译不太合适,其实,在中国人表示笑而不语的“呵呵”的时候,老外比较喜欢用“LOL”(laugh out loudly 狂笑),
1.say nothing but smile2. smile without words
216 浏览 3 回答
335 浏览 6 回答
163 浏览 5 回答
93 浏览 4 回答
310 浏览 8 回答
318 浏览 5 回答
357 浏览 3 回答
81 浏览 3 回答
275 浏览 1 回答
190 浏览 4 回答
131 浏览
345 浏览
237 浏览
215 浏览
100 浏览