Blackbeard's last stand The most famous pirate These are some facts about the one of the greatest sea-battles , about the final day of Captain Blackbeard and his pirates . Lieutenant Robert Maynard was assigned by Alexander Spotswood, the governor of Virginia , to capture or kill pirate Edward Teach, nicknamed Blackbeard. Maynard took control of the two sloops , " Ranger" and " Jane", perfectly suited for shallow waters . It was a very difficult mission, but not for such a fearless and experienced naval commander. He prepared attack under cover. The pirate hunters learned that Blackbeard was in his base at Ocracoke Islands . They sailed there quietly and found pirates anchored in Ocracoke Inlet in the evening of 21 st November 1718. The pirates were celebrating and drinking whole night with local merchants. Teach was unaware of the pursuers, although he had sources that had warned him of potential attack. Blackbeard had lost his flagship , the "Queen's Anne Revenge", not long before this event . Therefore, he had to rely on the sloop "Adventure", which was equipped with 10 guns. There were not more than 25 pirates on the ship that day. The fight between those sloops began at dawn. There was not practically any wind and both attacking sloops were forced to use the oars. Maynard raised a flag and rushed directly into the conflict with every sail and oar. His sloops were unarmed so he had no better choice. Blackbread knew that his opponents had much more men, so he tried to escape while he was firing from his heavily loaded guns. Although those shallow waters were perfectly familiar to him, his sloop still ran aground . However, same happened to Maynard's vessels. While Maynard was waiting for a tide to attack pirates, enemies were having an opportunity to mock on each other , they were that close. Just about as Maynard's sloops were ready to attack the "Adventure", she got afloat and ready for engagement. Blackbeard fired a broadside on the "Ranger", killing around twenty soldiers including a sloop's commander. The "Ranger" was totally crippled and out of battle. Then Maynard, who was in the Jane, sailed straight towards the "Adventure" with a genius plan that brought victory . Lieutenant hid most of his man bellow the deck. When Blackbeard spotted almost empty ship , he decided to board "Jane". With fourteen pirates, he recklessly entered the sloop. The signal was given to Maynard's men, who quickly attacked outnumbered opponents. It was an epic hand-to-hand conflict like we are seeing in movies, certainly one of the most fearful in naval history. Especially dramatic and intense was one-on-one fight between the captains . Maynard wounded Blackbeard with close shot from his gun, but Lieutenant's sword broke in mêlée between them. Hopefully, he was saved by one Highlander at the very last moment . Soon after, Teach got fatal cuts in the neck and throat and finally died after he got more then twenty wounds. Without their valiant commander, rest of mostly-injured pirates was defeated easily. The same went for the others who were left on the "Adventure" as the crew from partially recovered "Ranger" captured them. The fight was over and Maynard slung Blackbeard's head below the bowsprit of the "Jane" as a trophy of the famous victory .
译者的话: 群里和网上可以看到很多《一条大河》的英文版,总觉得有些问题,要么用词稚嫩,要么中式表达,要么罔顾语法和文法,要么对原文篡改太多。 比如 这首 ,质量尚可,但也有些不当之处,比如将"是我生长的地方"译为"Where I live my life"。这是中式英语,况且唱此歌时是在朝鲜战场上,已不在国内,时态已变,应该用一般过去时了。当然如果按照一般过去时翻译,译成"Where I lived my life",时态是对了,但意思吓人,意思是"我活着的时候",呜呼! 笔者认为,这是一首老家在江苏长江(可能是江阴、南京、扬州等地)沿岸的志愿军战士在战地间隙,给战友讲述家乡的风物,口吻、语气和内容均应如实体现。作曲者和作词者乔羽和刘炽者介绍创作动机时,就是这样说的。因此一时兴起,决定自行翻译此歌。 更愿以此译献给母校内蒙古师范大学和中国新闻学院,献给师友,写给同好!水平就这样了,有待以后持续更新。A Mighty River "Tis a broad river, rolling away in big waves. The air is scented of rice flowers when the wind sweeps across the river. My home sits right on the bank, So I was wont to listen to the songs of boatmen, And watch the white sails of boats gliding down the river, Such is my beautiful motherland where I grew up. On this vast land I see beautiful sceneries all around. The lasses are pretty as flowers, and the lads're of broad and generous souls. To get more farmland, we jostle lofty mountains from their deep slumber, And bend the courses of capricious rivers. Such is my heroic motherland where I grew up. This ancient land always exudes the vigour of youth. Such wonderful land, such wonderful rivers, Such wide and spacious roads and ways! When friends come from afar, we have the choicest wine to present to, Dare wolves come, we have hunting guns to greet them with. Such is my strong motherland where I grew up, A warm land where peaceful sunrays are strewn all around.原文 : 一条大河波浪宽风吹稻花香两岸 我家就在岸上住听惯了艄公的号子看惯了船上的白帆 这是美丽的祖国是我生长的地方 在这片辽阔的土地上到处都有明媚的风光 姑娘好象花儿一样小伙儿心胸多宽广 为了开辟新天地唤醒了沉睡的高山让那河流改变了模样 这是英雄的祖国是我生长的地方 在这片古老的土地上到处都有青春的力量 好山好水好地方条条大路都宽敞 朋友来了有好酒若是那豺狼来了迎接它的有猎枪 这是强大的祖国是我生长的地方 在这片温暖的土地上到处都有和平的阳光
首先,让我们看一下美洲开发银行的历史。美洲开发银行(IDB),英文名字:Inter-American Development Bank。成立于1959年12月30日,是世界上成立最早和最大的区域性、多边开发银行。总行设在华盛顿。那么他的服务宗旨什么呢?就是要集中成员国的力量,来发展拉美国家的经济,并且提供技术支持,为拉美国家的社会进步做出贡献。