网络文明英语翻译:network/internet civilization
拓展例句:This situation reflects people's attitude toward the Internet civilization.这样的情形反应了人们对网络文明的态度。
常见的翻译技巧:1.转换法:在英语翻译过程中为了使译文符合目标语的表述方式、方法和习惯而对原句中的词类、句型和语态等进行转换。具体的说,就是在词性方面,把名词转换为代词、形容词、动词;把动词转换成名词、形容词、副词、介词;把形容词转换成副词和短语。在句子成分方面,把主语变成状语、定语、宾语、表语;把谓语变成主语、定语、表语;把定语变成状语、主语;把宾语变成主语。在句型方面,把并列句变成复合句,把复合句变成并列句,把状语从句变成定语从句。在语态方面,可以把主动语态变为被动语态。比如:孩子们看电视过多会大大地损坏视力。Too much exposure to TV programs will do great harm to the eyesight of children.(将名词转换为动词)
2.正译法和反译法:这两种方法通常用于汉译英或者也可以用于英译汉。所谓正译,就是指把句子按照与汉语相同的语序或表达方式译成英语。所谓反译就是指把句子按照与汉语相反的语序或表达方式译成英语。正译与反译常常具有同义的效果,但反译往往更符合英语的思维方式和表达习惯。因此这种翻译方法也比较直接地道。比如:你可以从因特网上获得这一信息。You can obtain this information on the Internet. (正译)This information is accessible/available on the Internet. (反译)