three heads win one head
翻译:三个臭皮匠,顶个诸葛亮。[误] Three cobblers equal Zhuge Liang.[正] Two heads are better than one.注:此类中文典故很难通过直译讲清楚,加上一大堆注释又无法传神,所以还不如用英文对应的习惯表达呢。
two heads are better than one三个臭皮匠,顶个诸葛亮
【原文】三个臭皮匠顶个诸葛亮【译文】Two heads are better than one.或 Three cobblers make the best of Zhuge Liang重点词汇释义皮匠cobbler; shoemaker诸葛亮Zhuge Liang , who became a symbol
three idiots together works brtter than a saint
三:therr 皮匠:cobbler 顶个:copare a 诸葛亮:Zhu geliang 连起来:Three cobblre copare a Zhu geliang
Two heads are better than one
138 浏览 3 回答
351 浏览 8 回答
326 浏览 7 回答
132 浏览 5 回答
182 浏览 7 回答
263 浏览 6 回答
162 浏览 7 回答
224 浏览 2 回答
257 浏览 6 回答
169 浏览 4 回答
85 浏览
231 浏览
314 浏览
358 浏览
241 浏览