其实就是your company就翻译成贵公司了honored corporation或your company your就是个友好称谓如果非要强调“贵” 就可以用honored co.
"贵公司"your company 贵公司能我给这样一份工作, 我真是不胜感激。 I am very thankful that your company can provide such a job for me我们秉持着互利互惠的合作原则, 期望与贵公司合作。 Holding the cooperation principles of mutual benefit and reciprocality, we hope to cooperate with your company
Your company.
贵公司,在英文中就是“you”,不需要your company等等,你可以去查阅英文电函,英文中不像中文口语、书面语差别比较大,英文是否正式的关键差别在行文格式和代副词的运用,造成文体格式比较规范。
286 浏览 3 回答
215 浏览 2 回答
253 浏览 4 回答
240 浏览 6 回答
110 浏览 5 回答
352 浏览 2 回答
289 浏览 5 回答
332 浏览 4 回答
128 浏览 3 回答
111 浏览 10 回答
326 浏览
333 浏览
217 浏览
312 浏览
241 浏览