2. The crankcase opening for the roaddraft tube was usually well shielded.
行车气流抽吸管的曲轴箱开口通常是很好地遮挡着的.
3. Transfers of liquid cultures can also be made by pipette.
移植液体培养物可采用吸管.
4. Children enjoy drinking juice through a straw.
孩子喜欢用吸管喝果汁.
5. They suck soda water through straws tube.
他们用麦秆状吸管喝汽水.
6. They suck soda water through straws.
他们用吸管喝汽水.
7. He sucked Coke through a straw.
他用吸管吸可口可乐.
8. Six sticky sucker sticks. Sure the ship shipshape, sir.
六个粘性吸管被粘住了. 但是船还是很整洁干净的, 先生.
9. I do not have a straw long enough for this bottle.
我没有合适这个瓶子的足够长的吸管.
10. The girl was sucking apple juice through a straw.
该女孩用吸管吸苹果汁.
11. Carefully add different color food coloring into each straw.
小心地将不同颜色的食用色素加入四段吸管.
12. Grain filter available at the tail of dip tube.
吸管尾部有网塞,可以防止颗粒物体进入.
13. This cup is a big idea that's making kids and moms flip.
这款吸管翻盖杯,是号称为了孩子和妈妈,最为伟大的设计了.
14. This is applied using a paint brush or a pipette.
这是用画笔或吸管添加的.
15. Food Industry: drink straw, mixing tube, multi - colored candy bar.
餐饮行业: 饮料吸管 、 搅拌管 、 多色 糖棒.
For Chinese customers, sipping a latte from a Starbucks cup is more than a way to stay caffeinated – it’s a trendy cultural status symbol. But it could also come with safety risks. Starbucks Corp. announced this week that it will recall more than 54,000 rigid stainless steel straws from the Chinese market after several people cut their mouths on the straws in the United States and Canada.
The current Chinese recall, which began on August 3, targets straws produced between September 2013 and March 2016.
此次中国召回将于8月3日开始,召回2013年9月至2016年3月期间制造的不锈钢吸管。
The eco-friendly straws took off both in China and overseas, with over 2.5 million units sold in the U.S. Customers usually purchased reusable Starbucks cups to go with the straws.
Starbucks is also recalling the straws from Canadian and American stores after four reports of children cutting the insides of their mouths while using the straws.
星巴克也同时召回了销往加拿大和美国的吸管,此前有报道称四名 儿童 在使用时划伤了嘴。
In a statement on its website, Starbucks’ Chinese arm called the recall a “precautionary move,” saying that “customers, especially children, may be accidentally injured if they fall on the straw while using it.”
Customers can bring their metal straws to one of China’s over 2,000 Starbucks stores and exchange them for free acrylic straws. The steel model has been taken off the shelves of Chinese stores, but third parties are still selling the metal straws, or knockoff imitations, on the popular e-commerce site Taobao.
Starbucks straws aren’t the first high-profile recall in Chinese markets this summer. Swedish furniture maker Ikea bowed to pressure from both regulators and angry Internet users and recalled a dresser line from Chinese stores in July. The dressers were blamed for the deaths of several toddlers in the U.S. A flurry of online comments from Chinese Netizens criticized Ikea for initially limiting the recall to North America, accusing them of discriminating against Chinese customers and calling for stronger consumer safety standards.
While the Ikea recall wasn’t extended to China for nearly two weeks, Starbucks announced that they were recalling the straws in Chinese stores just a day after launching its recall in the U.S. A commenter on the Twitter-like messaging site Weibo compared the two recalls favorably, praising Starbucks’ “attitude” as “better than Ikeas.”