上面两位的翻译严格来说是“我一无所有”,但如果要突出楼主句子里的“已经”这两个字的话,个人觉得应该这么翻比较合适:I've had nothing.或者:I'm alredy not to own a thing in the world.
i have lost everything
I have nothing."
一无所有:yī wú suǒ yǒu
英文:to own nothing in the world。
释义:什么也没有。指钱财,也指成绩、知识。
造句:一无所有的人是有福的,因为他们将获得一切!
281 浏览 2 回答
256 浏览 2 回答
319 浏览 4 回答
331 浏览 6 回答
194 浏览 2 回答
317 浏览 8 回答
271 浏览 5 回答
314 浏览 7 回答
332 浏览 6 回答
311 浏览 1 回答
193 浏览
346 浏览
304 浏览
265 浏览
142 浏览